Tez tamamlama sürecinin görünmeyen mayınlarından biri, akademik jargona yanlış, ölçüsüz veya bağlamsız başvurmaktır. Jargon; belli bir alanın teknik kavramlarını ve yerleşik anlatım biçimlerini taşıyan, birkaç kelimeyle karmaşık bir dünya kurabilen yüksek yoğunluklu dil birimleridir. Doğru kullanıldığında anlamı keskinleştirir, tartışmayı hızlandırır ve bilimsel topluluğun ortak belleğine bağlanmanızı sağlar. Ne var ki, yanlış, aşırı ve gösteriş için kullanılan jargon; anlamı bulandırır, okuru dışlar, etik şeffaflığı zedeler ve savunmada kırılgan bir izlenim bırakır.

1) Jargon Nedir, Ne Değildir? Kavramsal Çerçeve
Jargon; belirli bir topluluğun üzerinde uzlaştığı teknik terimler, kısaltmalar, kalıp ifadeler ve özel anlamlı bileşiklerden oluşan dil katmanıdır. Jargon ≠ karmaşık cümle. Uzun ve girift cümle kurmak jargonu artırmaz; çoğu zaman yalnızca gürültü üretir.
Uygulama: Tezinizde “alan sözlüğü” düzeyinde zorunlu terimleri belirleyin (ör. “ölçüm eşdeğerliği”, “marjinal etkiler”, “kalın betimleme”). Bu terimler için ilk geçtiği yerde kısa tanım ve kaynak verin; sonra tutarlı kullanın.
2) Hedef Okur Analizi: Kimin İçin Yazıyorsunuz?
Jargonu ayarlamanın ilk adımı okur aralığını tanımlamaktır: jüri, danışman, bölüm dışından bir akademisyen ve gelecekteki okuyucular. Jargon yoğunluğunu bu aralığın alt sınırına göre kalibre edin.
Uygulama: Her bölüm başında kendinize sorun: “Bu başlıktaki okur, bu terimi daha önce görmüş mü?” Emin değilseniz, kısa bir bağlam cümlesi ekleyin: “Ölçüm eşdeğerliği (aynı yapının farklı gruplarda benzer biçimde ölçülmesi) test edilmiştir.”
3) Terim Sözlüğü Kurmak: Tutarlılık Özgünlüğü Besler
Aynı kavramı farklı yazmak (öz-yeterlik/özyeterlik; ölçme/ölçüm) okuru şaşırtır, jargonu anlaşılmaz kılar.
Uygulama: “Terimler ve Kullanım” başlıklı bir mikro sözlük oluşturun: seçilen biçim, kısa tanım, kaynak, Türkçe–İngilizce karşılık (gerekliyse). Son okumada metni bu listeye göre tarayın.
Örnek: “Self-efficacy → öz-yeterlik (Bandura yönelimli tanım)” gibi.
4) Jargonun Dört İşlevi: Adlandır, Kısalt, Konumlandır, Uyar
-
Adlandırma: “Nitel doygunluk”, “aşırı saçılma”, “düzenlileştirme” gibi terimler karmaşık olguları tek hamlede çağırır.
-
Kısaltma: “EMMeans”, “ICC”, “LASSO” gibi etiketler anlatımı hızlandırır.
-
Konumlandırma: “Yapılandırmacı yaklaşım”, “pragmatik paradigma” gibi çerçeveler çalışmanızı soy kütüğe bağlar.
-
Uyarı: “Örneklem ağırlıkları uygulanmıştır” gibi ifadeler okura yorum sınırı çizer.
Uygulama: Her jargon öğesini bu dört işlevden biriyle gerekçelendirin. İşlevsiz jargon = yük.
5) Cümle İktisadı: Az Sözcükle Yüksek Anlam
Jargon arttıkça cümleleri kısaltın, yüklemleri güçlendirin. “Tarafımızdan gerçekleştirilmiştir” yerine “yaptık”, “uyguladık” yazın.
Örnek: “HLM modeli analiz kapsamında kullanıma alınmıştır” → “Kümelenme nedeniyle HLM kullandık (ICC=%18).” Jargon (HLM, ICC) kaldı; gürültü gitti.
6) “Öğretici Jargon” Tekniği: İlk Geçişte Köprü Kurmak
Zorunlu terimler ilk kez geçtiğinde 10–20 kelimelik bir mini tanım ve gerekirse parantez içi İngilizce karşılık verin. Sonraki geçişlerde yalnız terimi kullanın.
Örnek: “Kalın betimleme (thick description): bağlamı ayrıntılandırarak okurun aktarımı değerlendirmesine izin veren nitel yazım tekniği.”
7) Çeviri Jargonu ve Kültürlerarası Eşdeğerlik
Yabancı dilden çevrilen terimler bazen Türkçede oturmuş karşılığa sahip değildir. Çift kullanımdan kaçınmak için kendi seçiminizi temellendirin.
Uygulama: “Self-regulation için bu tezde ‘öz-düzenleme’ kullanılmış; ‘özdenetim’ davranışsal kontrol çağrışımı nedeniyle tercih edilmemiştir.” Böylece savunmada terim tartışması büyümeden kapanır.
8) Nitel Yöntem Jargonu: Sadece Etiket Değil, İşlev
“Nitel doygunluk”, “üye kontrolü”, “üçgenleme”, “kalın betimleme”, “negatif vaka analizi” gibi terimler yalnız sayılmakla kalmamalı; metinde işlev görmelidir.
Uygulama: “Doygunluk 12. görüşmeden sonra sağlandı” cümlesini, gerekçeyle yazın: “12–14. görüşmelerde yeni tema çıkmadı; alt tema örnekleri genişledi.”
9) Nicel Yöntem Jargonu: Varsayım–Model–Ölçü Üçgeni
“Overdispersion”, “MAR”, “FDR”, “VIF”, “partial η²”, “AUC” gibi terimler, hangi soruya ve hangi varsayıma bağlı olduğunuzu gösterir.
Uygulama: Jargonun yanında ölçü ve bağlam verin: “Aşırı saçılma nedeniyle Poisson yerine negatif binom seçildi (θ=…).”
10) Teorik Çerçeve Jargonu: İsim Dökümü Değil, Ağ Mantığı
“Yapılandırmacılık”, “öz-belirleme kuramı”, “faillik”, “sosyokültürel kuram” gibi etiketleri listelemek yerine aralarındaki nedensel/işlevsel ilişkileri yazın.
Örnek: “Öz-belirleme kuramı motivasyon kalitesini; öz-yeterlik algısı eylem beklentisini açıklar. Çalışmada ‘destekleyici geribildirim’ bu iki hattın kesişimidir.”
11) Aşırı Jargonun Zararları: Anlam Kaybı, Dışlayıcılık, Etik Risk
Gösteriş için jargon; okuru dışlar, eleştiriye kapı aralar. Etik risk: “Jargonla kesinlik” hissi yaratıp belirsizliği gizlemek.
Uygulama: Her yoğun paragrafın sonunda okur-odaklı bir cümle yazın: “Özetle, bu bulgu düşük başlangıç düzeyli öğrencilerde artışın daha belirgin olduğunu gösterir.”
12) Jargon–Örnek Çifti: Somutlaştırarak İkna
Soyut bir terimin yanına kısa, bağlama özgü örnek ekleyin.
Örnek: “Ölçüm eşdeğerliği: aynı öz-yeterlik maddelerinin kız ve erkek gruplarda benzer anlam taşıması; bu çalışmada metric–scalar eşitlik sınandı.”
13) Paragraf Sonu “Tez Bağlantısı”: Jargonu Kendi Sesinize Çekin
Jargon, paragrafa damga vurursa sesiniz kaybolur. Her paragraf sonunda tezinize bakan bağlantı cümlesi kurun: “Bu nedenle, analizde FDR kullandık; bulguların yönü değişmedi.”
14) Danışman Geri Bildirimiyle Rafine Etme
Danışman “jargon ağır” diyorsa, terimleri silmek yerine köprü cümleleri ekleyin. “Neden bu terimi kullandınız?” sorusuna 2 satır cevap yazabilen her terim kalabilir.
Uygulama: “Aracılık etkisi” geçtiği her yerde “bootstrap GA ile test edildi” notu, jargonu işlevsel kılar.
15) Jargon ve Üslup: Ölçülü Özgüven
“Bu çalışma devrim niteliğindedir” yerine “güçlü/ılımlı/sınırlı kanıt” dilini kullanın. Jargon kesinlik değil, sınırlı iddia ve kanıt taşımalıdır.
Örnek: “Etki büyüklüğü orta düzeydedir; alt gruba duyarlıdır.”
16) Etik Şeffaflık: Araç ve Otomasyon Notları
Yapay zekâ destekli yazım düzenleme araçları, referans yöneticileri ve çeviri yardımları jargonu parlatabilir; fakat kaynaksız içerik üretmek etik dışıdır.
Uygulama: Ek materyalde kısa not: “Metin sadeleştirmede dil aracı kullanıldı; tüm teknik terimler kaynaklı ve bağlamlıdır.”
17) Çeviri İntihali ve “Yalancı Jargon”
Yabancı metinden birebir çevrilen jargon kümeleri, özgünlük sorununa yol açar. Çözüm: çoklu kaynak sentezi ve kendi bağlam cümlesi.
Örnek: “Öz düzenleme literatüründe… (A, B, C); bu çalışmada bağlam ortaöğretim EFL’dir; ölçüm aralığı 8 haftadır.”
18) Jargonu Görselle Desteklemek
Bazı terimleri bir şekil/akış ile göstermek (ör. ölçüm eşdeğerliği adımları; karma tasarım eklemlenme noktası) metindeki jargon yükünü azaltır.
Uygulama: Figür altyazısına tek cümle mesaj ekleyin: “Scalar eşdeğerlik sağlandı; grup ortalamaları karşılaştırıldı.”
19) Savunma Slaytları İçin Jargon Diyeti
Slaytlarda tek slayt–tek mesaj–en fazla üç jargon kuralı uygulayın. Jargonu ilk geçtiği slaytta 10 kelimelik tanım ile verin; sonraki slaytlarda yalnız etiket.
Örnek başlık: “Zaman×Grup etkileşimi alt çeyrekte anlamlı.” Altında kısacık yöntem notu: “LMM; rastgele sınıf kesişimi; EMMeans.”
20) Yayın Dönüşümünde Dergi Dili
Dergiler, alan jargonu konusunda farklı toleranslara sahiptir. Hedef dergilerin son sayılarında başlık–özet–alt başlık jargonu nasıl kullanmış, bakın. Yazınızı bu dilde sadeleştirin: terimleri koruyun, bağlam cümlesini artırın.
21) Vaka 1 — “Aşırı Jargon” Paragrafının Onarımı
Sorunlu paragraf: “Çalışmada ileri düzey yapısal eşitlik modellemesi kullanılarak multifaktöriyel latent yapılar arasında kompleks aracılık ilişkileri test edilmiştir ve sonuçlar hipotezlerin teyidine matuftur.”
Onarım: “Aracılık ilişkisini SEM ile test ettik; örneklem (n=…) için model–veri uyumu kabul edilebilir (CFI, TLI, RMSEA). Dolaylı etki bootstrap GA’da 0’ı dışladı. Sonuç, hipotezle tutarlıdır.” Jargon kaldı, kanıt ve bağlam geldi.
22) Vaka 2 — “Jargon Eksikliği” Paragrafının Onarımı
Sorunlu paragraf: “İstatistik programı ile analiz yapıldı, farklar anlamlı çıktı.”
Onarım: “Kümelenme nedeniyle HLM kullandık; sınıf düzeyi rastgele kesişim tanımlandı. Zaman×Grup etkileşimi β=0,42 (GA: 0,18–0,65). Etki alt çeyrekte daha büyüktür.” Burada zorunlu jargon, hesap verebilirlik üretiyor.
23) “Jargon Kontrol Listesi”: Final Turunda 12 Soru
-
Terim sözlüğü var mı ve metinle tutarlı mı?
-
İlk geçişlerde kısa tanım verilmiş mi?
-
Yabancı karşılık gerekli yerlerde parantezli mi?
-
Zorunlu olmayan jargon temizlendi mi?
-
Terim–kaynak eşleşmesi net mi?
-
Çeviri jargonu için gerekçe yazıldı mı?
-
Nitel–nicel terimler işlevsel kullanıldı mı?
-
Jargon paragrafa damga vuruyor mu; paragraf sonu teze bağlanıyor mu?
-
Savunma slaytlarına indirgenebilir bir dil var mı?
-
Etik–araç kullanım notu eklendi mi?
-
Görseller jargon yükünü azalttı mı?
-
Son okumada “okur köprüsü” cümleleri eklendi mi?
24) Jargon ve Okur Deneyimi: Bilişsel Yükü Yönetmek
Jargon, bilişsel yük yaratır. Azaltmak için:
-
Uzun cümlelerde terimleri dağıtın;
-
Kısaltmaları (örn. “EMMeans”) ilk geçtiği yerde açın;
-
Bir paragrafta en fazla üç yeni terim, kalan cümleleri köprü yapın.
Uygulama: Yoğun bir bölümden sonra “ara paragraf” koyun: “Buraya kadar elde ettiğimiz çerçeve şunu söylüyor…”
25) “Kayıt Dışı Jargon”: Kurum İçi Terimler ve Yerel Kısaltmalar
Okul, bakanlık ya da kurum içi kısaltmalar (MEB, PTS vb.) önce açık ad ve kısa tanım ile sunulmalı. Uluslararası okur için eşdeğer açıklama ekleyin: “MEB (Turkey’s Ministry of National Education).”
26) Metin Ritmi: Jargonu Nereye Yerleştirmeli?
Jargonu başlık yerine çoğu zaman gövdede kullanın; başlıkları okur dostu, tek mesajlı kurun. Alt başlıklarda zorunlu terim kaçınılmazsa, ardından yumuşatıcı cümle getirin: “Ölçüm eşdeğerliği: Gruplar arası karşılaştırmanın ön koşulu.”
27) Dürüst Sınırlılık: Jargonun Sınırlarını Yazmak
Bazı terimler alanlar arası anlam kayması yaşar. Kullandığınız anlam alanını yazın: “Bu çalışmada ‘öğrenen özerkliği’, hedef belirleme ve öz izleme boyutlarıyla sınırlı kullanılmıştır.” Böylece farklı geleneklerden jüri üyeleriyle anlam uzlaşması sağlanır.
28) Mikro Ritüeller: Jargon Hijyeni
-
Gün sonu notu: O gün eklenen her teknik terimi listeleyin, ilk geçişlerini işaretleyin.
-
Haftalık sözlük turu: Terim sözlüğünü güncelleyin; gereksizleri silin, eş anlamları tekilleştirin.
-
Akran kontrolü: Jargonsuz okurdan 1 sayfalık yorum isteyin: “Şurada takıldım.”
29) Bulgu–Jargon Senkronu: Önce Mesaj, Sonra Etiket
Her bulgu alt başlığı tek cümle mesaj ile başlamalı; ardından jargonu kanıt diliyle getirin. Bu yapı, savunma diyaloğunda “öz–detay” hızını artırır.
Örnek: “Müdahale alt çeyrekte daha etkilidir.” → “LMM’de Zaman×Grup etkileşimi… GA…” → “Bu örüntü, geribildirim yoğunluğu temasıyla örtüşür.”
30) Savunma Provası: Jargonlu Sorulara Kısa Yanıt Şablonu
Sık sorulara iki cümlelik şablon hazırlayın:
-
“Neden HLM?” → “Kümelenme (ICC=%18) nedeniyle bağımsızlık varsayımı bozuluyordu; HLM ile düzeyler ayrıştırıldı.”
-
“Neden FDR?” → “Birden çok testte yalancı pozitifleri sınırlamak için FDR kullandık; sonuçların yönü değişmedi.”
-
“Ölçüm eşdeğerliği sağlandı mı?” → “Configural ve metric sağlandı; scalar da kabul edilebilir. Bu nedenle grup ortalamalarını karşılaştırdık.”
Sonuç
Akademik jargon, tezinizi “uzmanlara ait bir kod”la kapatmak için değil, kanıtı kısa ve doğru taşıyan bir dil kurmak için vardır. Bu yazıda; jargonu tanımlama–kontekst–işlev–etik dörtgeninde düşünmeyi; terim sözlüğü ve okur köprüleriyle anlaşılabilir kılmayı; nitel–nicel yöntem ve teorik çerçeve jargonlarını yalnız etiket olarak değil işlevsel araç olarak kullanmayı; çeviri ve kültürlerarası eşdeğerlik sorunlarını önceden çözmeyi; savunma ve yayın bağlamlarında jargonu ölçülü, öğretici ve ikna edici biçimde ayarlamayı ele aldık.
Özetle; etkili jargon yönetiminin omurgası üç ilkeden oluşur:
-
Şeffaflık: İlk geçişte tanımla, kaynağını göster, bağlamını yaz.
-
İşlevsellik: Her terim bir işe yarasın—ölç, sınır çiz, yorum üret.
-
Tutarlılık: Terimleri tekilleştir; cümleleri kısa, yüklemleri güçlü tut; paragrafları “tez bağlantısı” ile kapat.
Bu ilkelerle yazılmış bir tez, jüriye yalnız bilgi değil, dil olgunluğu sunar. Çünkü bilimsel topluluk, yalnız bulgularla değil, o bulguların diline bakarak da karar verir. Jargonunuzu, bilginizi saklayan bir sis değil; kanıtın şeklini alan berrak bir cam yapın. O zaman teziniz, alanın ortak sözlüğüne katkı veren bir metne dönüşür; yalnız bugün değil, yarın da anlaşılıp alıntılanır.